Комментарии

184. В географической литературе и на прежних картах этот округ носит и другое название — Пасаку (Pasaku), поэтому необходимо исправить указание в русском переводе “Очерка географии и история верховьев Аму-Дарьи” Юля (стр. 38), что есть “Шахр-и-Бузург и Пазаку”. В английском тексте (р. 79) совершенно точно значится “Shahr-I-buzurg, or Pasaku (on right bank of Kokcha). А. С.

185. А м.б. и Дах-Пушт. А. С.

186. На русских картах — Ходжа-Джаргатун А. С.

187. Автор разумеет образование оотрова Урта-Тугай на Аму Дарье, где река, выйдя из ущелья “Чайля-Камар”, потекла двумя руслами до переправы Какуль (Кокуль). Но чтобы это произошло недавно, как выходит по смыслу автора, и чтобы русские поэтому оставили там свои посты, это является, конечно, измышлением автора. А. С.

188. Термин Чах-и-Аб (в просторечии Чааб и Чаяп, на некоторых картах Чиаб) обозначает центральную часть Рустака, непосредственно к востоку от слияния Кокчи с Аму-Дарьей, и своим названием указывает именно на эту местную особенность колодезного водопользования (так как Чах-и-Аб в переводе означает “колодец с водой”) и европейские исследователи этих стран в XIX в. обычно отмечали ее (Юль. стр. 31 -37). А. С.

189. На картах приводится обычно народное название этого селения, употребляемое в просторечии, — Шамистан. А. С.

190. Не совсем ясно, о каких именно селениях говорит автор. Если его выражения “те самые четыре селения, что предшествуют Кудуку (Кадак) — суть узбекские ”, относится к приведенному перечню, то это будут селения: Уди, Чакеран, Хейлян и Шур, если разумеется географическое расположение селений, то по карте трудно сообразить, какой порядок этих селений разумел автор, тем более, что у него на карте Чах-и-Аба имеется два селения с таким именем (на русских картах обозначается одно такое селение в форме Кадак) которые к тому же оба обозначаютя другим написанием, чем то, каким они обозначены в тексте книги (на карте везде *** а в тексте ***). А. С.

191. Известный средне-азиатский мистик и патрон Бухары, современник Тамерлана; родился в 718/1318 г. и скончался в 791/1339 г. в г. Бухаре. Прозвище свое “накшбенд” получил оттого, что был в молодости ткачем цветных материй для костюмов, каковые ткачи назывались в старину в Средней Азии накшбендами. Теперь этс слово не употребляется. (Спешу этим исправить собственное указание в своей статье “Шейх-Баха-уд-Дин”, стр. 230, что шейх помимо тканья материй был также резчиком по металлу, откуда и его прозвище, как резчика, накшбенд. Он был только ткачем) А. С.

192. Караул-беги (начальник караула) — пятый чин (в восходящем порядке) в бывшей бухарской служебной иерархии (не знавшей строгого разделения чинов на военные и гражданские).

193. Мирахур (конюший, так сказать, шталмейстер)-шестой чин (в восходящем порядке) в бухарском служилом сословии эмирских времен. Оба здесь упоминаемых лица с чинами “караул-беги” и “мирахур”, можно думать, бухарцы, а не афганцы. А. С.

194. Т. е. разумеется третья гражданская война 1888 г., вызванная восстанием против Абдуррахман-хана его двоюродного брата Исхак-хана, правителя Афганского Туркестана (Подробности этого см. в *** 1, стр. 185 — 194). А. С.

195. В оригинале здесь стоит вместо вышеприведенного имени Шир-хан, очевидно ошибочно, Сер-хан. Проверить, что правильно, не представляется возможным, потому что Абдуррахман-хан в своих “Записках” этих событий не касается. А. С.

196. В Афганистане звание “ишик-агаси'я” означает придворного секретаря (Ср. ***, II, стр. 62)

197. В отличие от сел. Арганч в Гороне. А. С.

198. Кишлаков с именем Сенглич (Санглич) существует несколько в Каттагано-Бадахшанском районе, почему здесь автор и отмечает Сенглич Зейбакский, лежащий выше Зейбака, в верховьях р. Вердуджа (на русских картах на высоте 9 300 футов). А. С.

199. Гузар-и-Самти у кишлака Самти (Семти) А. С.

200. Очевидная ошибка или описка (вм. Сиех-герд или Сиях-гирд), так как на этом пути местности Ши'я-Герд нет. А. С.

201. На картах — Сары Пуль. А. С.

202. На картах по местному произношению — Харгош. А. С.

203. В Бухаре и вообще в так наз. Русском Туркестане словом ябу обознают вьючную лошадь, несущую груз за всадником; в Бадахшане же это слово означает особую породу низкорослых, но крепких и выносливых лошадей. Эльфинстон отмечает, что ябу (Yauboos) разводятся в районе Бамиана и, употребляясь для перевозки грузов, могут нести большую тяжесть, но не выдерживают так хорошо, как мулы, длительного продолжения тяжелого труда по перевозкам (Еlphinstont, I, р. 229). Ябу оценены по достоинству в Индии, куда они выводятся из Афганистана (Нjbson-Jobson, р. 975). А. С.

204. На картах-Иштрах (на левом берегу Пянджа). А. С.

205. В долине р. Гизар, несколько северо-западнее оз. Пандур. А. С.

206. В просторечии Хунза (Гунза), их две — одна то же, что и Балтит, другая — несколько выше г. Гильгита. Здесь, видимо, разумеется р. Гунза А. С.

207. Т. е. долина р. Кунар иначе называемая (в верховьях) Гильгит. А.С.

208. В хребте Гиндукуша с точно здесь отмеченной высотой. А. С.

209. Эти начертания (особенно первое) очень плохо вышли в литографии и потому обозначающие их русские буквы едва ли все безусловно таковы. А. С.

210. Т. е. все здесь отмеченные дорожники. Судя по выражению автора, что это переведено, можно думать, что упоминаемая им книга написана на пушту, а не на персидском языке. А. С.

211. В этом перечне во многих местах автор отмечает то один, то другой пункт прилагательным от названия какой-либо страны, так например Лянгар Памирский, Нирс Ваханский и проч., что сделано им в отличие от таких же пунктов в других районах (например, селения с именем Лянгар есть во многих местах Бухары и Афганистана, Нирс есть в Читрале на р. Ярхун и т. д.) А. С.

212. На картах — Хейбек, Хайбек и Гей-Баг. А. С.

213. По обычному произношению Сар-и-Шах. А. С.

214. Так обычно на картах. А. С.

215. В тексте, видимо, ошибочно — Кал'а-и-Дар-Пянджа. А. С.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info